One Sense Per Translation

06/10/2021
by   Bradley Hauer, et al.
0

The idea of using lexical translations to define sense inventories has a long history in lexical semantics. We propose a theoretical framework which allows us to answer the question of why this apparently reasonable idea failed to produce useful results. We formally prove several propositions on how the translations of a word relate to its senses, as well as on the relationship between synonymy and polysemy. We empirically validate our theoretical findings on BabelNet, and demonstrate how they could be used to perform unsupervised word sense disambiguation of a substantial fraction of the lexicon.

READ FULL TEXT

page 1

page 2

page 3

page 4

research
06/11/2021

Semi-Supervised and Unsupervised Sense Annotation via Translations

Acquisition of multilingual training data continues to be a challenge in...
research
04/17/2019

One Homonym per Translation

The study of homonymy is vital to resolving fundamental problems in lexi...
research
12/12/2019

Two Way Adversarial Unsupervised Word Translation

Word translation is a problem in machine translation that seeks to build...
research
11/27/2017

Lexical-semantic resources: yet powerful resources for automatic personality classification

In this paper, we aim to reveal the impact of lexical-semantic resources...
research
07/29/2016

A Novel Bilingual Word Embedding Method for Lexical Translation Using Bilingual Sense Clique

Most of the existing methods for bilingual word embedding only consider ...
research
01/01/2021

Bilingual Lexicon Induction via Unsupervised Bitext Construction and Word Alignment

Bilingual lexicons map words in one language to their translations in an...
research
05/17/2020

Dual Learning: Theoretical Study and an Algorithmic Extension

Dual learning has been successfully applied in many machine learning app...

Please sign up or login with your details

Forgot password? Click here to reset