Lost in Machine Translation: A Method to Reduce Meaning Loss

02/25/2019
by   Reuben Cohn-Gordon, et al.
0

A desideratum of high-quality translation systems is that they preserve meaning, in the sense that two sentences with different meanings should not translate to one and the same sentence in another language. However, state-of-the-art systems often fail in this regard, particularly in cases where the source and target languages partition the "meaning space" in different ways. For instance, "I cut my finger." and "I cut my finger off." describe different states of the world but are translated to French (by both Fairseq and Google Translate) as "Je me suis coupe le doigt.", which is ambiguous as to whether the finger is detached. More generally, translation systems are typically many-to-one (non-injective) functions from source to target language, which in many cases results in important distinctions in meaning being lost in translation. Building on Bayesian models of informative utterance production, we present a method to define a less ambiguous translation system in terms of an underlying pre-trained neural sequence-to-sequence model. This method increases injectivity, resulting in greater preservation of meaning as measured by improvement in cycle-consistency, without impeding translation quality (measured by BLEU score).

READ FULL TEXT

page 1

page 2

page 3

page 4

research
07/20/2020

Neural Machine Translation model for University Email Application

Machine translation has many applications such as news translation, emai...
research
05/23/2022

Summarize and Generate to Back-translate: Unsupervised Translation of Programming Languages

Back-translation is widely known for its effectiveness for neural machin...
research
10/09/2018

Towards Two-Dimensional Sequence to Sequence Model in Neural Machine Translation

This work investigates an alternative model for neural machine translati...
research
09/20/2023

Towards Effective Disambiguation for Machine Translation with Large Language Models

Resolving semantic ambiguity has long been recognised as a central chall...
research
08/05/2016

Winograd Schemas and Machine Translation

A Winograd schema is a pair of sentences that differ in a single word an...
research
02/10/2019

Neural Machine Translation for Cebuano to Tagalog with Subword Unit Translation

The Philippines is an archipelago composed of 7, 641 different islands w...
research
08/26/2023

Translate Meanings, Not Just Words: IdiomKB's Role in Optimizing Idiomatic Translation with Language Models

To translate well, machine translation (MT) systems and general-purposed...

Please sign up or login with your details

Forgot password? Click here to reset