DeepAI AI Chat
Log In Sign Up

Improving CAT Tools in the Translation Workflow: New Approaches and Evaluation

by   Mihaela Vela, et al.
Universität Saarland

This paper describes strategies to improve an existing web-based computer-aided translation (CAT) tool entitled CATaLog Online. CATaLog Online provides a post-editing environment with simple yet helpful project management tools. It offers translation suggestions from translation memories (TM), machine translation (MT), and automatic post-editing (APE) and records detailed logs of post-editing activities. To test the new approaches proposed in this paper, we carried out a user study on an English--German translation task using CATaLog Online. User feedback revealed that the users preferred using CATaLog Online over existing CAT tools in some respects, especially by selecting the output of the MT system and taking advantage of the color scheme for TM suggestions.


page 1

page 2

page 3

page 4


Leveraging GPT-4 for Automatic Translation Post-Editing

While Neural Machine Translation (NMT) represents the leading approach t...

UDAAN - Machine Learning based Post-Editing tool for Document Translation

We introduce UDAAN, an open-source post-editing tool that can reduce man...

Creativity in translation: machine translation as a constraint for literary texts

This article presents the results of a study involving the translation o...

Incorporating Terminology Constraints in Automatic Post-Editing

Users of machine translation (MT) may want to ensure the use of specific...

COLiER: Collaborative Editing of Raster Images

Various web-based image-editing tools and web-based collaborative tools ...

A New Approach for Semi-automatic Building and Extending a Multilingual Terminology Thesaurus

This paper describes a new system for semi-automatically building, exten...