DeepAI AI Chat
Log In Sign Up

Automatic Post-Editing for Translating Chinese Novels to Vietnamese

by   Thanh Vu, et al.

Automatic post-editing (APE) is an important remedy for reducing errors of raw translated texts that are produced by machine translation (MT) systems or software-aided translation. In this paper, we present the first attempt to tackle the APE task for Vietnamese. Specifically, we construct the first large-scale dataset of 5M Vietnamese translated and corrected sentence pairs. We then apply strong neural MT models to handle the APE task, using our constructed dataset. Experimental results from both automatic and human evaluations show the effectiveness of the neural MT models in handling the Vietnamese APE task.


page 1

page 2

page 3

page 4


MLQE-PE: A Multilingual Quality Estimation and Post-Editing Dataset

We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality E...

Exploring Document-Level Literary Machine Translation with Parallel Paragraphs from World Literature

Literary translation is a culturally significant task, but it is bottlen...

Simple Automatic Post-editing for Arabic-Japanese Machine Translation

A common bottleneck for developing machine translation (MT) systems for ...

An Exploration of Neural Sequence-to-Sequence Architectures for Automatic Post-Editing

In this work, we explore multiple neural architectures adapted for the t...

The Impact of Post-editing and Machine Translation on Creativity and Reading Experience

This article presents the results of a study involving the translation o...

UDAAN - Machine Learning based Post-Editing tool for Document Translation

We introduce UDAAN, an open-source post-editing tool that can reduce man...